Traduction du document plaidant la mise en liberté de Damian

Publié le par Romain

                                   

Recours en nullité Damian
Voici la traduction du document remis au juge pour réclamer la nullité des actes juridiques qui ont conduit Damian en prison. Malgré la forme juridique un peu alambiquée propre à ces documents, on comprend clairement l'absurdité de la situation.

 

Que la dévouée personne qui a traduit ce texte soit ici remerciée, au nom des proches et des fidèles du blog.

  Les défenseurs au Pérou

Puisque nous en sommes aux remerciements, nous pouvons ici citer Manuel, juriste péruvien, mis en relation avec les proches par le biais de relations amicales dès le début de l'affaire. Organiser une défense pour une histoire absurde, face à des pratiques et une procédure judiciaire inconnue, à des milliers de kilomètres de distance, et le décalage horaire qui va avec, n'est pas une chose facile...

En contact quelques semaines après le début de l'emprisonnement de Damian et Nathalie, Manuel effectue un travail remarquable pour la cause de Damian. Il a surtout aidé la famille à voir plus clair dans la procédure, animé par la volonté de ne pas laisser faire cette injustice commise dans son pays.

Son implication humaine nous aide beaucoup, et il a été un des soutiens précieux lors de la visite de Jean-Claude et Colette à Lima.

 

Manuel Casalino (en costume sombre), avec l'avocat de Damian au Pérou, le Dr Camacho Perla.

 

 

 

 

Publié dans Les médias

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article